Alex | ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσλημψισ ει μη ζωη εκ νεκρων
|
ASV | For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?
|
BE | For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?
|
Byz | ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψισ ει μη ζωη εκ νεκρων
|
Darby | For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
|
ELB05 | Denn wenn ihre Verwerfung die Versöhnung der Welt ist, was wird die Annahme anders sein als Leben aus den Toten?
|
LSG | Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d'entre les morts?
|
Pesh | ܐܢ ܓܝܪ ܡܤܬܠܝܢܘܬܗܘܢ ܬܪܥܘܬܐ ܠܥܠܡܐ ܗܘܬ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܦܘܢܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܝܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
|
Sch | darum sage ich: Wenn ihre Verwerfung die Versöhnung der Welt geworden ist, was würde ihre Annahme anderes sein, als Leben aus den Toten?
|
Scriv | ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψισ ει μη ζωη εκ νεκρων
|
Web | For if the rejection of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
|
Weym | For if their having been cast aside has carried with it the reconciliation of the world, what will their being accepted again be but Life out of death?
|